Chingaste

El nuevo lenguaje que dizque descubrí mientras vivía en Nicaragua es tan curioso que muchas palabras que parecen mal sonantes no lo son realmente. Chingaste a mi me suena a caca. Lo tengo que decir, alto y claro, le pese a quien le pese.

Chingaste viene a ser el residuo que queda en el vaso o recipiente donde se vierte un jugo licuado o una infusión, vamos, en otras palabras, los posos del café, por ejemplo. No es tanto lo que significa sino cómo suena. Por algún extraño motivo a mi me suena a algo feo. No recuerdo cuando fue la primera vez que la escuché ni tampoco el contexto aunque para ser sincero no creo que aquella primera vez hubiera entendido su significado.

Según el diccionario de la Real Academia se define como “residuo de los granos molidos o quebrados, como los del maíz o los del café” y puede que sea proveniente del náhuatl (idioma indígena en la zona de Centroamérica en tiempos precolombinos) para referirse con la palabra xinachtli a una semilla.

Viendo la definición veo que en Honduras, por ejemplo, se puede usar para decir que algo está destrozado o que se le ha hecho algún daño a alguien; y puede que de ahí es de donde yo haya sacado que esta palabra es mal sonante. Una frase para entender la palabra podría ser algo así: “Se cayó de la bicicleta y se hizo chingaste”.

Una vez más quisiera saber si en otros países de habla hispana existe una palabra sinónima a chingaste para referirse, ya sea a los posos o al daño o destrozo sufrido por alguien.

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.